Rozwój zawodowy

Szkolenie dla tłumaczy na temat spółek polskich, brytyjskich i amerykańskich – 07.04.2019 r. we Wrocławiu

Szkolenie z tłumaczenia tekstów medycznych – wyników tomografii komputerowej – 17.11.2018 r. w Sosnowcu

Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego w Warszawie 20-21.10.2018 r.

Podczas warszgtatów dostaliśmy bardzo ciekawe materiały konferencyjne – m.in. Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego. W 1 dniu warsztatów była prezentacja na temat Kodeksu, kontrowersji prawnych związanych z zawodem tłumacza przysięgłego, o zabezpieczeniach dokumentów, znaczeniu terminów z prawa karnego, poprawnej polszczyźnie, przeciwdziałaniu wypaleniu zawodowemu i o stresie. W drugim dniu był cykl szkoleń m.in o tłumaczeniu z zakresu prawa konstytucyjnego, o pracy tłumacza przysięgłego dla służb publicznych w Wielkiej Brytanii, przekładzie tekstów medycznych, wyszkiwarce Google, tłumaczeniach terminów z finansów.

Konferencja 14-15.04.2018 r. w Lublinie

14-15 kwietnia byłam w Lublinie na kongresie tłumaczy organizowanym przez Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy. Uczestniczyłam w wielu ciekawych wykładach m.in. o nowych technologiach w tłumaczeniach, RODO, prowadzeniu działalności gospodarczej przez tłumacza, wyszukiwaniu informacji w Internecie na potrzeby tłumaczenia, biznesowym savoir vivre oraz wykonywaniu zawodu TP.

Członkowstwo w stowarzyszeniu:

9 kwietnia zostałam członkiem POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH  TEPIS. Jest to najstarsze polskie towarzystwo tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych. Organizuje ono liczne szkolenia oraz reprezentuje interesy tłumaczy przysięgłych wobec organów władz. Na swojej stronie udostępnia wiele materiałów pomocnych w pracy tłumacza przysięgłego. Towarzystwo przyczyniło się do stworzenia kodeksu tłumacza przysięgłego, w którym znajdują się wytyczne dla tłumaczy przysięgłych. Dzięki uczestnictwu w tym Towarzystwie miałam przyjemność uczestniczyć w kilku ciekawych webinarach, m.in. o RODO.